晚清《植物学》的创译及其科学传播意义研究
文献类型: 中文期刊
第一作者: 孙雁冰
作者: 孙雁冰;惠富平
作者机构: 南京农业大学中华农业文明研究院
关键词: 科技翻译;科学传播;李善兰;《植物学》;晚清时期
期刊名称: 农业考古
ISSN: 1006-2335
年卷期: 2023 年 001 期
页码: 157-161
收录情况: 北大核心
摘要: 晚清时期,中国学者李善兰等人编译的《植物学》一书在中国植物学史及中西方科技交流史上占据重要地位,产生了巨大的科技文化影响。该书的编译成功有多种因素,但最关键的是李善兰其汉译的过程中,发挥其译者主体性的作用,利用创译法完美表达出重要植物学名词的科学含义及文化意味,从而有力地促进了现代植物学在中国的传播。
分类号: Q94-5%K252%H059
- 相关文献
[1]《救荒简易书》所见之农业技术减灾措施. 王昇. 2016
[2]动物营养学在近代中国的传播-基于中文期刊的数据分析(1900-1949). 陈加晋,李群. 2019
[3]基因编辑作物发展中科研人员的科普责任分析及能力建设对策. 陈玉冲,蒋显斌. 2019
[4]科技英语NP_1beNP_2句的汉译. 方洪民,李冠,王彩红,阮刘青. 2015
[5]繁荣翻译评论;促进译著出版健康发展. 冯志杰. 2000
[6]科技汉语动词谓语否定的英译转移. 方洪民. 2012
[7]科技英语NP_1 be NP_2句的汉译. 方洪民,李冠,王彩红,阮刘青. 2015
[8]科技“是”字句的英译. 方洪民,孙鹤荣. 2010
[9]科技汉译英谓语动词的转换翻译. 方洪民,王磊. 2011
[10]浅谈生态翻译理论对科技翻译的启示. 阿岩·米尔卡马力. 2020
[11]汉英科技翻译中定冠词“the”的具体用法. 刘洪霞,刘世田,刘纪鹏. 2007
[12]英汉科技翻译中“it”的具体译法. 刘洪霞. 2008
作者其他论文 更多>>
-
论明清时期贵州土司区动植物纤维业经营与环境的兼容
作者:俞智法;惠富平
关键词:明清时期;贵州;土司区;纤维业
-
物候、水汛与河防:黄河十二月水名及其防汛意义
作者:郭云奇;惠富平
关键词:黄河;十二月水名;物候;水汛;河防
-
河道、边界与田赋——以明清黄河孟津至桃花峪段滩案为中心的考察
作者:郭云奇;惠富平
关键词:黄河滩地;河道变迁;滩案;划界;田赋
-
明清江南地区油菜生产及其多重效益
作者:惠富平;钱伶俐;李祥凝
关键词:油菜生产;稻油轮作;明清时期;江南地区
-
民国时期江苏稻田养鱼述略
作者:李凡;朱世桂;惠富平
关键词:
-
明清时期苜蓿的地域分布及其影响因素
作者:刘爽;惠富平
关键词:苜蓿;明清;分布;灾区社会;卫所;本土化
-
文本与技术:清代花谱的生成与传播
作者:刘爽;惠富平
关键词:清代;花谱;文本;技术;传播